Rubén Aguilera

Traducción: Rubén Aguilera

 

JINETES

Separas las piernas y oran:
"¡pía pelvis! ¡pía pelvis!"

y si el centauro cabalgas
convulsos insisten:
"¡son sacras florestas!
de lo antaño se humectan"

y conversos difaman:
es troca es troca
¡rauda estampida! la vida
"lo que nunca se plasma"

y los otros conjuran:

"jinetes no somos
en galopes feroces
sólo estatuas ecuestres
en parques de mármol".


 

 

 

 

 

 

 

RYTTARE

Du särar på benen och andra bönfaller:
"from bäcken! from bäcken!"

och om du kentauren rider
i kramp förvridna insisterar de:
"de är sakrala snårskogar!
av förfluten fuktas de"

och omvända förtalar de:
"det är utbyte det är utbyte
vild flykt! livet
"det som aldrigt gestaltar sig""

och de sammansvurna anför:

"vi är inte ryttare
i vilda galopper
bara ryttarstatyer
i parker av marmor".


NINFA DE LAS VIOLETAS
(Anthemis Tinctoria Alba)

¡Del alba! ¡al viento!

ninfa de las violetas,
conmueve sopla treme
¡memorias mi fontana!

del antes "del bosque"
goce perfume evoca
¡aroma de dulce patria!

pero himno de azur divaga
pero mengua la brisa pura
y así declaman depuran:

"¡los cisnes! ¡los cisnes!
ya no bogen y sea
fosa común la fontana".

 

 

 

 

 

 

 

 

VIOLERNAS NYMF
(Anthemis Tinctoria Alba)

Från gryningen! till vinden!

violernas nymfen,
upprör blåser upphetsar
minne min fontän!

från förgånget "från skogen"
njutning parfym frammanar
arom av milt fosterland!

men blåans hymn svävar
men den rena brisen avtar
och så deklamerar utrensar de:

"vare fontänen massgrav
och svanarna! svanarna!
må inte längre simma".


 

EPITAFIO
(Mercurialis Annua)

Mercúrea la pétrea
onírica en lo lúdico
en lo cántico lírica

perla en lo pardo
en lo luna en lo lumbre

ícono de tan áurea
de tan tánatos se sabe

si xilofono acorde
y ¡alarma! ¡alarma!
si ojiva de combate

y si eutanasia

rugido eterno.


 

 

 

 

 

 

 

 

 

GRAVSKRIFT
(Mercurialis Annua)

Försilvrad hon den steniga
drömliknande i vällusten
i lovsången lyrisk

pärla i det gråbrun
i månsken i låg sken

ikon av så förgyllt
av så thanatos man vet

ackord om det är xylofon
och larm! och larm!
om det är stridsspets

och om det är eutanasi

evigt vrålande.

 




Rubén Aguilera (1948, Chile) Vive en Suecia desde 1977. Sociólogo de la Universidad de Lund, 1984. Trabajó como profesor de español hasta 1992, desde entonces ha impulsado proyectos literarios.
Ha publicado tres poemarios. Está representado en varias antologías, entre otras en "El mundo en Suecia", En Bok för Alla, 1995), "14 Autores Nortinos" (Ediciones Universitarias, Antofagasta, Chile, 1995), "La Violencia", Sydförfattaren, 1986). Participó del Festival Internacional de Poesía de Malmš en 1992. Ha recibido becas del Consejo de Cultura (1989) y El Fondo de Escritores (1994). Miembro de la dirección del Centro de Escritores Sur entre 1992 y 1997.

Bosatt i Sverige sedan 1977. Mottog 1984 en fil. kan. i sociologi vid Lunds Universitet. Jobbade som hemspråkslärare fram till 1992, har sedan dess drivit fram flera projekt inom det litterära området.
Har gett ut tre diktsamlingar och är med i flera antologier, bla "Världen i Sverige" (En Bok för Alla, 1995), "14 Autores Nortinos" (Ediciones Universitarias, Antofagasta, Chile, 1995), "Våldet" (Sydförfattaren, 1986), "Poesins vingar" (Gilgamesh, 2000). Var med i Den Internationella Poesifestivalen i Malmö 1992. Har erhållit stipendium från Kulturrådet (1989) och Författarfonden (1994). Medlem i styrelsen i Författarcentrum Syd mellan 1992 och 1997.

 

Más sobre el encuentro de Poesía en Malmö

Volver a biblioteca

Página principal Zapatos Rojos